Notre vie canoniale - Our canonial life


Les Soeurs Augustines de la Miséricorde de Jésus suivent la Règle de St Augustin (354-430) dans la stabilité d'un Monastère (Constitutions n°3). Elles ont pour mission de servir les pauvres et les malades, en témoignant de la tendresse et de la miséricorde du Père auprès de leurs frères et sœurs.

Leur charisme s'incarne dans la vie canoniale, fondée sur :

  • La prière liturgique et personnelle,
  • La communion fraternelle dans le partage,
  • Le service des pauvres et des malades par les œuvres de miséricorde.

Dans la tradition des communautés, les Soeurs aiment aussi prier la Vierge Marie.

 

The Augustinians of the Mercy of Jesus follow the Rule of St Augustine (354-430) lived out in the stability of a Monastery (Constitutions No. 3). Their mission is to serve the poor and the sick, witness to the Father's tenderness and mercy for their brothers and sisters.

Their charism is expressed in the canonical life, founded on:

  • Liturgical and personal prayer
  • Sharing everything in community
  • Serving the poor and the sick through works of mercy.

Traditionally the sisters have a strong devotion to the Virgin Mary.

 


« Avant tout, vivez unanimes à la maison, ayant une seule âme et un seul cœur tournés vers Dieu.» (Règle de St Augustin I, 2) // "Before all else, live together in harmony being of one mind and one heart turned towards God" (Rule of St. Augustine I, 2)
« Avant tout, vivez unanimes à la maison, ayant une seule âme et un seul cœur tournés vers Dieu.» (Règle de St Augustin I, 2) // "Before all else, live together in harmony being of one mind and one heart turned towards God" (Rule of St. Augustine I, 2)

La prière liturgique et  personnelle

 

Au cœur de la vie canoniale des soeurs Augustines, l’attitude contemplative trouve sa source et son sommet dans la célébration du mystère du Salut, l’Eucharistie, que prépare et prolonge la liturgie des Heures. Le silence, la conversion incessante de leur cœur, la lectio divina, l’oraison, les retraites favorisent cette disposition fondamentale à la prière.

 

« L'Esprit nous apprend à recueillir les attentes, les cris de joie et de souffrance de l’humanité pour les faire remonter vers le Père des Miséricordes » (Constitutions n°53)

 

 

Liturgical and personal prayer

 

An Augustinian Sister’s Canonical Life has at its heart a Contemplative Attitude which finds its source and summit in the celebration of the Eucharist, the Mystery of Salvation. The Eucharistic celebration is prepared for and prolonged by the Liturgy of the Hours.  Silence, constant conversion of heart, Lectio Divina, personal prayer and times of retreat foster this fundamental disposition to prayer.

 

"The Holy Spirit teaches us to gather up all  the expectations, the cries of joy and suffering of humanity to present them before the Father of Mercies” (Constitutions n°53)

  


La communion fraternelle

 

Aujourd’hui comme hier, le Christ rassemble les Augustines pour faire d'elles les témoins de sa contemplation et de sa miséricorde.

 

 

 « Avant tout, vivez unanimes à la maison, ayant une seule âme et un seul cœur tournés vers Dieu. N'est-ce-pas la raison même de votre rassemblement ?»

(Règle Ch. I,2)

 

"La douceur et l’humilité  apprises  du Seigneur Jésus nous permettront d’imprégner notre vie commune de paix dans l’Amour." (Constitutions n°91)

 

Fraternal Relation-ships

 

Today as yesterday, Christ gathers the Augustinians together to be witnesses of his Contemplation and Mercy.

 

 "Before all else, live together in harmony being of one mind and one heart turned towards God.  For is it not precisely for this reason that you have come to live together? " (Rule Ch. I,2)

 

"The humility and gentleness learned from the Lord Jesus, by placing us in Truth before God and others, will enable us to impregnate our whole life in community with peace in his Love." (Constitutions n°91)

 


Le service des pauvres et des malades

 

Tradition constante de l'Ordre, le voeu de Miséricorde (qui était le seul voeu à l'origine) s'enracine dans la volonté de suivre le Christ "qui a passé en faisant le bien", en soulageant toute souffrance. A son exemple, les soeurs se font le « prochain » de toute personne accueillie ou rencontrée, se laissant devenir, par la grâce de Dieu, des êtres de miséricorde.

 

 

« Nous avons à laisser transparaître ce Visage pour aider nos frères à découvrir que Dieu les aime et qu’ils ont été créés pour Lui » (Constitutions n°114)

Service of the poor and the sick

 

The vow o service through Mercy, originally the only vow taken by the Augustinians of the Mercy of Jesus, has been a constant tradition in the Order.  It is rooted in a desire to follow Christ “who went everywhere doing good” by alleviating all kinds of suffering.  Following Jesus’ example the Sisters are “neighbour” to everyone they meet and all who come to them; thus becoming by God’s Grace merciful human beings.

 

"We have to make this face of Mercy real to help others discover that God loves them and that they have been created for Him." 
(Constitutions n°114)